Когда по команде судьи Чезаре освободил кузнеца, тот медленно поднялся, потирая шею. Он решил, что произошла чистая случайность. Какой-то нахальный чужак просто застал его врасплох, теперь надо скорее проучить его. Он снова бросился вперед, схватился за протянутые вперед руки и с ужасом понял, что ничего не может поделать: руки соперника были крепкие, как стволы пушек. Так они стояли несколько секунд, вцепившись друг в друга. Потом кузнец сумел толкнуть Чезаре в сторону, тот качнулся, как будто потеряв равновесие. Чемпион попытался по-медвежьи схватить его за шею. Но внезапно Чезаре выпрямился и нанес сопернику болезненные удары по лодыжке и в подбородок. Кузнец снова упал ня спину. Друзья Чезаре ликовали, пораженная толпа безмолвствовала.
Чезаре придавил коленом грудь соперника, обеими руками схватив его за шею.
— Лежи спокойно или я тебя задушу. — прохрипел переодетый герцог.
Судья считал медленно, будто не верил, что чемпион так легко сдался. Чезаре встал, а его соперник лежал без движения Нс конец, он с трудом поднялся и ошарашенно взглянул на победителя.
— Кто этот человек? — с восхищением в голосе поинтересовалась Доротея Караччоло.
— Не знаю, — равнодушно ответил герцог Альфарский. Наверное, какой-то местный простолюдин.
— Он не похож на простолюдина. — Доротея поняла лукавство герцога: старик давно пытался соблазнить ее.
— А как он красив по сравнению с этим чудовищем, — добавила Доротея — Любая женщина была бы счастлива иметь такого мужчину.
Герцога охватил приступ зависти и гнева. Завтра она уезжает. О Боже! Его жизнь стала бы раем, если бы она ему досталась. Единственный шанс — сегодня ночью...
В обязанности герцога входило вручение призов — маленьких серебряных кубков, бочонков вина и увесистых окороков. Победители в ожидании наград уже стояли возле трибуны. Чезаре был среди них. С замиранием сердца он встретил взгляд Доротеи и улыбнулся. Она отвела глаза. Ах, да он же простолюдин, и ему не пристало ухаживать за женами венецианских капитанов.
Наконец, Чезаре очутился перед герцогом и его прелестной гостьей. Какой прекрасной партнершей она была бы на карнавале! Герцог вручил победителю два кубка — за борьбу и стрельбу из лука, а также окорок и бочонок вина.
— Скажи мне, ты не из этого села? — с притворной любезностью поинтересовался он.
— Нет, ваша светлость. Я пехотинец из армии герцога Валентинского, нахожусь в отпуске.
— Да вы еще и говорите складно, — вмешалась Доротея, откровенно любуясь мускулистым телом Чезаре, его руками, красивым волевым лицом.
— А вы думали, что я немой, синьора? — спросил он. Герцог Альфарский хотел что-то сказать, но Доротея опять перебила его.
— Нам просто интересно, может ли такое прекрасное тело увенчаться хорошими мозгами.
— Такие случаи редко, но бывают, — улыбнулся Чезаре. — Вы, синьора, лучшее подтверждение этому.
— Как ты, холоп, смеешь... — побагровел герцог, но Доротея схватила его за руку и улыбнулась Чезаре:
— Благодарю тебя за приятные слова. Я слышала, герцог Валентинский тоже очень сильный человек. Интересно, смог бы он тебя победить?
— Синьора, его светлости я обязан всем, что знаю и умею, — ответил Чезаре с поклоном. — Лучшего человека нет на свете. А теперь я хотел бы в знак дружбы передать бочонок вина и окорок жителям села.
Великодушие пришельца еще сильнее разозлило герцога, он попробовал возразить, но его слова потонули в возгласах одобрения.
Чезаре поклонился герцогу и герцогине, затем — Доротее, которая по-прежнему проявляла к нему интерес.
— Очаровательный парень, — тихо сказала герцогиня. — не похож на крестьянина.
— Да, не похож, — согласилась Доротея. — Здесь есть какая-то загадка.
Наступила