что твой мочевой пузырь просто не может терпеть дольше. Поскольку он уже очень полон, я хочу видеть это лучше. Пожалуйста, сними штаны и халат, а затем сядь в это кресло.» Мэй Линг разделась и сняла с себя всё, кроме маленьких шёлковых трусиков, и села в кресло. Цу Ма думал, что она сильно сожмёт ноги, но вместо этого девочка села в позу лотоса. Музыкант продолжил играть на заднем плане, и Мэй Линг, казалось, ни о чём не думала, слушая музыку. Только через полчаса Цу Ма заметил, что её отчаяние выдают руки, сжатые в кулаки и сильно сжатые зубы. Её распухший мочевой пузырь теперь был хорошо виден, и Цу Ма начал удивляться, как девочка может выдержать такое давление внутри неё. Он также видел, что Мэй Линг, немного изменив позу лотоса, прижала пятку к промежности, сев на неё, чтобы продолжать удерживать в себе столько мочи. Внезапно, Мэй Линг застонала и положила обе её руки на живот. Цу Ма был растроган, что девочка терпит такие мучения из-за него, и ей будет очень больно, если она продолжит терпеть. «Тебе очень больно, девочка?» — спросил Цу Ма. «О, господин, я должна заставить моё тело удовлетворить ваши желания. Я буду терпеть столько, сколько Вы мне прикажете.» «Достаточно», — он сказал, — «я никогда раньше не видел такой большой и так сильно надутый мочевой пузырь! Я боюсь, что если ты будешь терпеть дольше, это повредит тебе. Разреши мне помочь тебе дойти до ванной комнаты, где я смогу увидеть, сколько ты терпела.» К его удивлению, Мэй Линг отказалась, сказав, что она может терпеть дольше, и господин не должен волноваться: «Пусть музыканты снова начнут играть, и я буду ждать, пока они не закончат. Я очень сильно хочу в туалет, но думаю, что смогу вытерпеть ещё дольше.» Девочка не только сдерживалась ещё 30 минут, но и выпила ещё немного вина, и Цу Ма поразился объёму её мочевого пузыря. Только случайный стон девочки дал понять, как много усилий делала Мэй Линг, чтобы удержать мочу. После того, как музыканты ушли, Цу Ма думал, о чём бы попросить девочку ещё, но Мэй Линг вдруг задержала дыхание и нажала обеими руками между ног. «Ох, простите меня, мой лорд», — она закричала, — «моё тело подводит меня»! Цу Ма увидел, что на кресле появилась маленькое влажное пятно, когда Мэй Линг потеряла контроль и не удержала несколько капель мочи. Теперь руки девочки были зажаты между её ногами, она снова контролировала себя, но была на грани смачивания. «Хватит», — он сказал, и понёс девочку к ванной комнате, где был ночной горшок. Цу Ма снял с неё трусики, и она села на корточки над горшком голой, расставив ноги пошире. Мэй Линг убрала руки из промежности и немедленно выпустила такой сильный фонтан серебряной мочи, что это почти выливалось из горшка. Вскоре она стала выпускать просто сильную струю мочи, вздохнув с облегчением, поскольку она ослабила болящие мускулы мочевого пузыря. Сила потока постепенно ослабевала, мочевой пузырь девочки опорожнялся, и она передвинулась так, чтобы Цу Ма видел её уретру. Поскольку её поток больше не ослабевал, Цу Ма поверил, что Мэй Линг может заполнить до краёв ночной горшок. Поскольку резервуар заполнился, она остановилась и попросила дать ей ещё один. Её мочевой пузырь всё ещё не был пуст, и девочка заполнила второй ночной горшок почти наполовину. Цу Ма взял её на руки и отнёс на диван. «Я никогда бы не поверил, что кто-нибудь, конечно, не такая маленькая девочка как ты, сможет удержать в себе столько мочи», — сказал он, — «я обещал, что твои способности будут вознаграждены, и я предлагаю тебе стать моей младшей женой. Я сегодня же куплю тебя у Золотой Лилии и ты поедешь со мной как только сможешь. Мэй Линг встала и оделась. «Я готова сейчас», — сказала она, — «мой мочевой пузырь ужасно болит от растяжения, но это не помешает мне начать исполнять обязанности вашей младшей жены.» Дайте мне пять минут, чтобы одеться, и я поеду с вами. Цу Ма заработал много денег на этой