В тот день господа уехали в город, в дом дона Авареса Стемтона. Стемтон получил должность главного судьи города и пригласил всех влиятельных лиц отметить это события. А молодой дон Альберто, разгульный молодой человек, не отличающийся ни порядочностью, ни воспитанностью, пользуясь отъездом родителей, сразу же позвал своего знакомого — Лусинаре, выпить пару бутылочек из отцовской коллекции. Лусинаре был старше дона Альберто, он был развязным гулякой, избалованным легкими деньгами, а по характеру — таким же необузданным и непредсказуемым.
— Альберто, черт тебя подери, я хочу шампанского и сигар. Да пусть эти чертовы нигеры уберут шампанское в ледник. А что это за смазливая девчонка — спросил Лусинаре, показывая на Изауру. Молодая девушка, воспитанница матери Альберто, случайно вышла из своей комнатки и, попавшись на глаза, спешила поскорее исчезнуть. «Какой молодой цветочек», потянулся к ней Лусинаре. Дружище, я хочу, чтобы эта куколка подавала нам шампанское обнаженной. Альберто растерялся, он боялся, что родители все узнают и накажут его. — Не надо, Лусинаре, сказал Альберто, оставь ее, она все разболтает моей мамочке. Лусинаре грубо схватил Изауру и притянул ее к себе. Альберто, что ты болтаешь, как ты распустил своих нигеров. Он задрал Изауре платье и пытался сунуть руку ей в трусики. Если эта сучка что-нибудь расскажет, позови меня, я запорю ее до полусмерти, а потом отвезу в свой собачник и брошу на усладу моим кобелям. Ты знаешь, Альберто, какая обо мне идет слава — я слов на ветер не бросаю. Лусинаре выпустил Изауру, взял бутылку виски и отхлебнул из горлышка. Потом, обернувшись к запуганной Изауре сказал, иди, сними все с себя и приведи себя в порядок. Сегодня я покажу, как надо обращаться с черными непослушными рабынями. Мы сегодня отлично повеселимся, Альберто.
Изаура в ужасе поняла, что единственный шанс спасти свою честь — это скрыться. Тихо пробравшись к черному выходу, девушка распахнула дверь, ведущую в сад, прокралась, прячась за деревья и что есть сил побежала к лесу. Она бежала уже третий час, растрепав и разорвав об ветки кустарника свое платье. Иногда она слышала звук машины. Рассвирепевший от непокорности и возникшего желания подчинить, сломить девушку, Лусинаре заставил пьяного Альберто догонять беглянку.
Машину пришлось оставить, так как мостик был слишком шатким. Изаура бросилась в чащу, и преследователи устремились за ней. Измотанная Изаура быстро остановилось. Сердце ее бешено колотилось от усталости и испуга. Лусинаре настиг ее и повалил своим весом. Он привстал, а Изаура осталась лежать на земле, белая от страха. Наломай прутьев, Альберто, я привяжу ее к поваленному дереву. Лусинаре сорвал с Изауры одежду и потащил к упавшему стволу. Сначала я поучу тебя хорошим манерам, а потом мы продолжим развлечение. Да, Альберто? Ведь ты теперь мой сообщник, друг. Помоги мне привязать ее, да сорви с нее платье, дай рабыне понять, что ты ее Господин. Обнаженная и униженная Изаура лежала животом на шершавом стволе, кора больно впилась в кожу. Ее руки и ноги, обхватившие дерево, были крепко связаны снизу веревками, принесенными Альберто из машины. Лусинаре размахнулся и сильно ударил свежими розгами по нежному девичьему заду. Изаура завопила от вспыхнувшей боли. Лусинаре бил ее еще и еще, пока Изаура не начала громко рыдать и молить о помощи. Запорю, стиснув зубы произнес Лусинаре. Изаура, чередуя мольбы и стоны начала упрашивать пощадить ее. Я сделаю все, все и никто не узнает от меня, что сегодня произошло в этом лесу.
Я рабыня, была ей и буду всегда. Я всегда буду выполнять все желания молодых господ.
Устав пороть, Лусинаре отбросил прутья, развязал Изауру и сказал. Ползи к нам и постарайся ублажить свои хозяев так, чтобы мы смилостивились к тебе. Изаура подползла, и начала целовать сапоги Альберто и Лусинаре. Она забыла свою