ответила Дана.
— Ничего, сейчас поешь, попьешь и приляжешь отдохнуть. Господин Бритс, это будет возможно?
— К Вашим услугам приготовлена каюта по левому борту, — сообщил капитан, — Можете ею воспользоваться. Терри, выйди-ка со мной на минутку.
Молодой матрос бросил презрительный взгляд на негритянку и лениво поплелся за Бритсом.
— В чем дело, Теренс? — спросил капитан, когда они оказались в коридоре, — Я же видел, как ты косился на эту девушку!
— Скормите меня акулам, — надменно ответил матрос, — Но я не могу понять, почему вы оба так распинаетесь перед этой черномазой девкой.
— Если ты не будешь любезен с этой, как ты сказал, девкой, гаденыш, — прошипел Бритс, схватив парня за ухо, — Я действительно вышвырну тебя за борт и не посмотрю, что твой папаша заседает в магистрате. Дома вытворяй, что хочешь, а здесь я устанавливаю порядки. И считай, что это плаванье для тебя — последнее! Понял меня, сморчок? А сейчас — вон отсюда и позови Ирвина. Бегом, паршивец!
В каюту вошел полный человек в белом колпаке с огромным подносом в руках. Поставив угощения в самую середину стола, кок, орудуя большим ножом и не менее солидной вилкой стал раскладывать на тарелки нарезанные ломтиками дольки паштета, вареного мяса, фрукты и зелень. Первую тарелку он поставил перед Данной, мило улыбнувшись ей и пожелав приятного аппетита. Потом обслужил командора и лишь за тем принялся за своего капитана.
— Желаете что-нибудь еще? — мягким басом спросил кок, обращаясь главным образом к девушке, — только скажите, и я всё сделаю.
— О, нет, спасибо! — воскликнула Дана, вдыхая аромат свежеприготовленной пищи.
— Спасибо, Ирвин, — ответил капитан, отпуская толстяка, — Думаю, этого вполне хватит.
Сдержанно поклонившись, кок вышел из каюты.
— Что Вам налить, госпожа? — Бритс повернулся к девушке, — Осмелюсь предложить это прекрасное вино. Его мне по случаю доставили с Ямайки.
— О, господин, капитан, — неуверенно ответила Дана, — Я давно не пила вина. И мой господин может быть недоволен....
— Выпей, девочка, — разрешил командор, — Оно поможет тебе расслабиться. И госпожа Лилиана советует.
Капитан взял в руку пузатый графин с розоватой жидкостью и наполнил бокал, стоявший перед девушкой.
— Что вам налить, господин Норт, — Бритс показал на глиняную бутылку, запечатанную сургучом, — Есть прекрасный ром.
— Пожалуй, — согласился Крис.
Когда бокалы были наполнены, мужчины встали, и командор коротко и торжественно произнес:
— За Её Величество!
Дана тоже хотела встать, но командор легким движением руки удержал девушку на месте.
— Скажите, госпожа Дана, — обратился к рабыне капитан, усаживаясь на свой стул, — Где Вы научились так здорово танцевать?
— Господин капитан, — девушка довольно улыбнулась, — На моей родине все танцуют очень похоже. Я немного посмотрела и запомнила основные движения. Я не умею танцевать вальсы и менуэты. Но обязательно научусь.
Всё, что выложил на тарелки кок, было вкусно и аппетитно, и Дана с удовольствием лакомилась давно забытыми угощениями. Мужчины вели неспешные разговоры, иногда давая девушке короткие, но понятные пояснения. Рабыня радовалась такому вниманию, вспомнив, как она жила с маркизой Элен Бросс и её братом. Только там, в той жизни их гостями были чопорные надутые матроны, все рассуждения которых оканчивались разговором о деньгах.
Внезапно в каюту влетел Муно, тот самый матрос, который музицыровал на палубе. Переведя дух, он выпалил:
— Капитан! Справа по борту неизвестный корабль!
— Всем наверх! — крикнул капитан.
— Я иду с Вами, — Крис быстро встал, — Матрос! Позаботьтесь о девушке!
— Слушаюсь, командор, — Муно вошел в каюту, освободив проход.
Норт и капитан выбежали на палубу. Действительно, с правого борта к ним на большой скорости приближался корабль, судя по размерам, корвет.
— Курс по ветру! —