когда из здания появился вечно улыбающийся толстый японец и засеменил к ним навстречу.
— Козел узкоглазый!
— Урод!
— Мы ему кто, крысы подопытные?
Рамиль не сказал ничего, а лишь грозно нахмурился и сжал кулаки.
— Пазадлавляю вас, — поклонился толстяк, — Эта была холосая...
— Деньги давай, якудза сраная!!! , — рявкнул Рамиль, — 20 штук!
Японец непонимающе уставился на подоспевшего переводчика. Тот объяснил ему суть, а потом перевел ответ.
— Господин Накаи сообщает, что деньги будут перечислены на расчетный счет вашей компании.
— Да, да, — закивал японец и с испугом посмотрел на ставшее свирепым лицо Рамиля. А в следующий миг он увидел перед собой черную бескрайнюю вселенную, усыпанную звездами.
... Каору Накаи с юных лет и до того, как у него начал расти животик, занимался карате и всегда гордился своей способностью держать любой, даже самый сильный удар. Но встреча его плоского лица с кувалдообразным кулаком Рамиля стала для мастера восточных единоборств полной неожиданностью. Когда он очнулся, и расплывчатый мир вокруг стал приобретать реальные очертания, господин Накаи из чувства самосохранения решил не подавать признаков жизни, сомкнул веки и прислушался. До его ушей долетела непонятная тарабарщина на чужом для него языке: «... и ты, длинный, тоже перед прокуратурой за все ответишь! Я, блять, ни за что не поверю, что ты не в курсе был, что там происходило...»
Молодой помощник господина Накаи тихо стоял в сторонке весь сжавшись и справедливо опасаясь новой вспышки гнева со стороны огромного «русского». Язык он знал, но слабо. Детали того, что ему говорили, ускользали, но общий смысл был понятен. Переводчик не переводил, забыв от страха японский язык. Он вообще выглядел так, словно вот-вот обмочит штаны. Хироси слушал, растерянно переводя взгляд с лежащего на земле шефа на наезжающего на него Илью и обратно. Рамиля, у которого продолжали чесаться кулаки, с трудом удерживали от дальнейшей расправы висящие на плечах Рома с Милой. Мысли Хироси путались, и он мог думать только о том, покроет ли его страховка сломанную челюсть или нет. Ситуация накалялась, но в этот момент, к счастью, господин Накаи пошевелился и коротко сказал по-японски:
— Отдай им все.
Хироси дрожащими руками открыл кейс и торопливо сунул в руку Ильи две пачки долларов. При этом он благодарил бога за то, что начальник этих сумасшедших расплатился с господином Накаи наличными...
* * *
— Это безумие, господин Накаи!, — кипятился переводчик после отъезда группы, — Это же разбой чистой воды! Вы должны заявить в полицию!!!
— И где гарантия, что со следующей группой мы не получим такой-же результат?
— Но почему? Ведь это просто тим-билдинг!
— Я тоже так думал, но в этой стране люди не способны этого понять. Я совершил роковую ошибку, не взяв в расчет ваш менталитет. Но потерянные 20000 помогли мне осознать мой просчет. Хироси покажет вам запись, и, может быть, поймете и Вы. Я не буду заявлять в полицию. Мы вернемся в Японию, и я рад, что вернемся мы чуточку умнее...
Эпилог
На следующий день Степан Краснобаев уже не делал попыток узнать, что приключилось с командой после того, как его самого оставили в начале испытания. Он приставал с расспросами вчера всю обратную дорогу. Поначалу Степу отшивали, а потом просто стали игнорить. Сейчас он сидел с хмурым видом за своим столом и пытался сосредоточиться на работе.
Зато пребывающий в неведении Егор Сергеевич появился утром в отделе с жизнерадостным видом и сразу засыпал сотрудников вопросами, что да как. Но, наткнувшись на стену молчания, перевел общение в деловое русло.
— Степан, так вы прошли испытание или нет?
— Э-э... Вроде да...
— Вроде? Ты же с ними был!
— Ну-у, Егор Сергеич, они... не говорят.
— Ничего не понимаю! Что здесь происходит?!, — начал выходить из себя шеф.
Со своего места поднялся Илья и спокойно произнес:
—