спросила Хельга, справившись с растерянностью.
— Пришлось справляться у швейцара, — гордо ответил Альберт, помахивая саблей. — Костюм у тебя... необыкновенный!
Хельга не знала, как намекнуть Альберту, что он здесь лишний. По всему было видно — тот пребывал в блаженной уверенности, что появление Хельги на балу было исключительно ради него.
— Жаль, Марго, что на этот вечер вы остались без Мастера, — холодно заметил вконец раздражённый Феликс.
Пока Альберт соображал, что означает эта фраза, Феликс развернулся на каблуках и через секунду растворился в толпе. Найдёт себе ещё кого-нибудь, невелика потеря.
— Воланд... — позвала Хельга, но тот уже ушёл.
— Как быстро ты нашла мне замену! — с игривой ревностью заметил Альберт, обнимая Хельгу за талию и прижимая к себе. Тонкая, подвижная, сексуальная Хельга в его руках сводила «пирата» с ума.
— Ты меня не встретил. Что же, я должна была скучать в одиночестве? — недовольно спросила Хельга.
С Альбертом всё очарование маски исчезло, и теперь ей было неинтересно. Уход Воланда её обидел — тот даже не захотел побороться за её внимание. Тем временем объятия Альберта были всё более настойчивыми.
— Здесь же вокруг люди, — попыталась вывернуться Хельга.
— Я не виноват, что ты так соблазнительно выглядишь, — выдохнул Альберт, бесцеремонно сжимая её ягодицы под железной юбкой. — Разве не это мой подарок за долгое терпение и твои капризы?
Хельга была готова к такому повороту событий, когда собиралась на маскарад, но теперь, после того, как Альберт прервал волшебную сказку с Воландом, она была разочарована. Заметив, что музыка заиграла громче, и некоторые пары начали танцевать, Хельга предложила:
— Не хочешь пригласить меня на танец? — ей хотелось вновь поймать это романтическое настроение.
— Я бы пригласил тебя в какое-нибудь укромное место, каких в этом театре очень много, — возбуждённым шёпотом ответил Альберт.
— Всего лишь один танец, — с улыбкой попросила Хельга.
— Не могу тебе отказать! — с нарочитым отчаянием в голосе воскликнул Альберт.
Здесь играл оркестровый ансамбль. Альберт вывел свою даму на импровизированную танцевальную площадку, приобнял за талию, и они задвигались в неспешном ритме. Хельга обнимала Альберта чуть сильнее, чем того требовал танец, а Альберт едва сдерживался, чтобы не содрать прямо в зале эти позвякивающие цепи. Он сжимал её бёдра, поглаживал шею, нашёптывая ей на ухо свои желания, и Хельга поддалась ему.
— Мне нужно отойти ненадолго, — негромко сказала Хельга. — Подождёшь?
— Ох уж эти ваши дамские штучки, — немного нервно усмехнулся Альберт. — Конечно, подожду.
Хельга упорхнула в дамскую комнату. Оценив свой внешний вид в зеркале, она слегка привела себя в порядок, освежилась прохладной водой.
— Не видел ещё в жизни столь отвратительно неподходящих друг другу людей, — остановил её в коридоре холодный голос.
Хельга сложила руки на груди.
— Ты считаешь, я его не достойна? — с вызовом спросила она.
— Ты сама-то как думаешь? — Феликс подошёл к ней и, ловко заведя за её спину трость и схватив её второй рукой, притянул Хельгу к себе вплотную. — Неужели ты не видишь, насколько жалко ты выглядишь рядом с ним?
— Другого кавалера у меня нет, — с плохо скрытой обидой ответила Хельга.
Феликс понял, что соображать ему стало труднее, едва Марго оказалась прижатой к его телу. Он молча, удерживая её напротив себя тростью, шагнул к проёму в стене, вынудив её сделать то же самое. Она обняла его в ответ и уже сама прильнула к нему, и Феликс не стал больше медлить: он поцеловал её зовущие полураскрытые губы.
Хельга была в восторге от такого развития событий. Воланд влёк её своим инкогнито, в то же время ей не хотелось снимать с него маску. Она решила довериться ощущениям, и они не подводили ей: его сильные руки крепко держали её, губы требовательно и настойчиво целовали